Luis Alberto Ambroggio, miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), se oficializa el apoyo de esta prestigiosa institución a la causa del XII Encuentro Internacional de Escritoras, EIDE, en homenaje a Marjory Stoneman Douglas.

La Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) se constituyó en 1973. Su objetivo principal es fomentar la unidad y defensa de la lengua española en los Estados Unidos. La ANLE tiene su sede en Nueva York y tres delegaciones: en Washington DC, Miami y California.

La participación del poeta Luis Alberto Ambroggio está centrada en una ponencia titulada Los desafíos y logros masculinos y femeninos en el proceso de traducir y ser traducido: Whitman, la vida y la dificultad de la belleza, basado en los libros recientemente publicados We are all Whitman/Todos somos Whitman.

En We are all Whitman/Todos somos Whitman su autor juega con el concepto de traducción-creación, ya que fue inspirado por los versos del gran poeta estadounidense y las muchas traducciones que Ambroggio mismo consultó, por el proceso de traducción y escritura. En declaraciones a la prensa, Ambroggio comentó que esta serie de poemas nació tras traducir al español 104 ensayos sobre Canto de mí mismo por encargo de la Universidad de Iowa: “Los poemas de Ambroggio reflejan el sujeto itinerante, el lenguaje escueto y la inmediatez de las imágenes que asociamos con la obra de Whitman, pero renovados por el lente interpretativo del poeta inmigrante que se traduce continuamente”.

En el prólogo se aclara que la colección “aflora de la primicia whitmaniana de que no hay periferia: los textos nunca se cierran, se reescriben, se recrean y todos configuramos el centro y el original”.

En los poemas de Ambroggio resuena el espíritu de renovación de Whitman, eco de la naturaleza poderosa de su entorno. Todo está conectado en estos versos, como afirma en el poema “Empatía”: “quiero conectar una cosa con otra en la conjunción Florida, en el aire libre, ‘el pañuelo de Dios’ que bordamos en el camino, el arrullo minucioso de sus hilos que configuran mi Yo, que eres tú, que somos el nosotros del canto que conmemoro y nos inspira”.

Con su presencia durante el evento, Luis Alberto Ambroggio presentará seguramente sus obras, entre ellas En el jardín de los vientos, su antología poética editada por la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) y que consiste en un recorrido por 17 poemarios donde nos muestra un amplio abanico de emociones y de sensaciones; que recorren experiencias amorosas o paisajes naturales; que se implican en conflictos sociales y en realidades cotidianas; que van de la muerte a la esperanza; de la solidaridad al erotismo. Pero que siempre, siempre, nos dejan en el aire una pregunta por contestar o una respuesta por debatir.

luis alberto 1

Luis Alberto Ambroggio (Hispano-estadounidense, nacido en Córdoba, Argentina 1945), calificado por la Casa de América, como ““Representante destacado en la vanguardia de la poesía hispanoamericana en los Estados Unidos”,  miembro de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, de la RAE, del PEN y otras Instituciones. Con más de veinte libros publicados en los géneros de ensayo, narrativa y poesía, entre ellos: El arte de escribir poemas (2009), Estados Unidos Hispano (2015). Poemarios: Oda ensimismada (1992), Los habitantes del poeta (1997), Laberintos de Humo (2005), La desnudez del asombro (2009), Difficult Beauty (2009),  La arqueología del viento (2011: 2013 International Latino Best Book Award), Homenaje al Camino (2012). Todos somos Whitman (2014), En el Jardín de los vientos. Obra poética 1974-2014 (2014, Edición crítica de la Academia, seleccionado como uno de los mejores libros del 2014 en Argentina según InfoBae), Cuentos de Viaje para siete cuerdas y otras metafísicas (2013). Antologías: Argentina in Verse (1996), Al pie de la Casa Blanca. Poetas hispanos de Washington, DC (2010), De azul a Rojo.Voces de poetas nicaragüenses siglo XXI (2011), Labios de arena (2014). Traducción: Ginza Samba (2014) versión bilingüe de la poesía selecta del poeta laureado Robert Pinsky. Algunos reconocimientos: Premio Simón Bolivar, Beca Fullbright Hays, Orden de los Descubridores de la Hispanic National Honor Society, Doctorado Honoris Causa Tel-Aviv, Israel. Se le otorgó el Premio a la Excelencia como reconocimiento a su Liderazgo en la Región de Washington D.C. (2013), la medalla de oro Trilce del Instituto Vallejiano de las Universidades de Trujillo y Brigham Young University y fue nominado para el Premio Internacional de Poesía Reina Sofía. Sobre su obra: El cuerpo y la letra (Mayra Zaleny Ed.: 2008), El exilio y la Palabra. La trashumancia de un escritor argentino-estadounidense (Rosa Tezanos-Pinto Ed.: 2012). Traducida a doce idiomas, su obra literaria y poesía que aparece en textos de literatura y se estudia en Universidades y escuelas,  ha sido elegida para el Archivo de Literatura hispanoamericana de la Biblioteca del Congreso.

Luis Alberto Ambroggio (Córdoba, Argentina) has been classified by Casa the America as “a prominent representative of the avant-guard of Hispanic-American poetry in the U.S.”. He has received numerous distinctions and awards such as the 2004 tve Award for best poems on Solitude, the 2013 International Latino Best Book Translation Award, Fullbright-Hays and has been nominated for the International Ibero-American Poetry Award Reina Sofía. In this same collection, he has published La arqueología del viento / The Wind’s Archeology, Todos somos Whitman and his translation of Robert Pinsky’s Ginza Samba (2014).

Le contactan en su Web. Más información biográfica en Wikipedia.

PAISAJES DE LOS ESTADOS UNIDOS

Por Luis Alberto Ambroggio

Si cada ladrillo hablara;

Si cada puente hablara;

Si hablaran los parques, las plantas, las flores;

Si cada trozo de pavimento hablara,

Hablarían en español.

Si las torres, los techos,

Los aires acondicionados hablaran;

Si hablaran las iglesias, los aeropuertos, las fábricas,

Hablarían en español.

Si los sudores florecieran con un nombre,

No se llamarían piedras, sino Sánchez,

González, García, Rodríguez, José o Peña.

Pero no pueden hablar.

Son manos, obras, cicatrices,

Que por ahora callan.

O quizás ya no.

 

Tags: , ,